The true history of the strange events during the reign of GinSi Du wa hpakant is a fascinating tale deeply rooted in the mystical traditions of the Kachin people. The reign of GinSi Du wa hpakant, known as a powerful and enigmatic ruler, was marked by a series of extraordinary occurrences that have become the stuff of legend.
One of the most remarkable events during GinSi Du wa hpakant's reign was the incident when the sungod's golden thunderbolt struck the Kansi Chyau hpa la house. This incident, which is shrouded in mystery, captured the attention of the Kachin people and added to the air of intrigue surrounding the ruler's reign. Many believed it to be a divine sign, an omen of both blessings and challenges to come.
During this tumultuous period, the presence of two extraordinary individuals, Ningwot Dumsa, a great diviner, and Marip Lamawng Kan Naw, a revered prophet, gained prominence. According to Kachin tradition, Ningwot Dumsa's expertise in divination and his ability to interpret spiritual signs made him highly sought after. His predictions and insights were believed to be instrumental in guiding the ruler's decisions.
Marip Lamawng Kan Naw, on the other hand, was revered for his mastery of the Traditional Jinghpaw Ritual. This ancient ritual was deeply connected to the spiritual beliefs of the Kachin people and was believed to harness the power of the divine. Marip Lamawng Kan Naw's skill in conducting these rituals was said to have brought great fortune to those who sought his guidance.
It is said that through his mastery of the Traditional Jinghpaw Ritual, Marip Lamawng Kan Naw played a significant role in the resolution of a particularly challenging situation faced by GinSi Du wa hpakant. As a gesture of gratitude, the ruler granted Marip La Maung's family a share of the land. This act of appreciation further solidified the bond between the ruler and the powerful spiritual figures who had played key roles in the affairs of the kingdom.
The strange events that unfolded during the reign of GinSi Du wa hpakant remain a source of fascination and awe within Kachin tradition. They serve as a testament to the deep spiritual beliefs and practices that have shaped the culture of the Kachin people for generations. While the true history of these events may be shrouded in myth and legend, their significance in the collective memory of the Kachin people endures, reminding them of the powerful forces at play in their world
ကန်ဆီးဒူဝါး တို့ ဟော်နန်း တည် ခါနီး ထူးဆန်းသောဖြစ်ရပ် မှန်ရာဇဝန်၊
မိုးနတ် မင်းကြီးရဲ့ရွှေမိုးကြိုး က ကန်ဆီး ကျော်ဖားလ အိမ် မှာ ပစ် ခဲ့ သည်။
ဏိန်ဝေါ့ဒ် ဒွမ်ဆာ နတ် ဟောဆရာကြီး ပရောဖက် ကန်လမောင်နော် ကနေ ကချင်ရိုးယာ ဓလေ့ အရ အထက် လမ်း ဓါတ်ဆင် စီမံ ပေးခဲ့သောကြောင့် ချမ်းသာကြွယ်ဝလာပုံ၊
ကံဆီးဇော်ဘွား ကနေ လမောင်မိသားစုဝင် တွေကို ကျေးဇူး တော် နယ်မြေ ခွဲဝေ ပေး တော် ပုံ ဖားကန့် ကံဆီး ရာဇဝင်၊
Hkaw nta garai n gap ai shaloi na Kansi Chyauhpa La a n-ta gaw Jinghpaw nta hku rai nna hkindu hte galup ai mali dap nta re; Ndai nta hta 3-4 ning daram sha naw rawng nga yang Mupang Bum kaw na Mu e sa achye ya sai, ndai nta hpe mung wan hte nat kau ya sai re; Dai shaloi Kansi Chyauhpa La gaw masha ni hta n byin ai ngai kaw sha byin ai, Hpa baw mara wa shut sai kun? nga nna grai myit n pyaw nga sai. Dai rai nna Lamawng ga kaw na Lamawng Kan Naw ngu ai wa hpe sa shaga la na matu shi a ali ama ni he shangun dat sai.
Lamawng Kan Naw gaw nat gumhpan myhtoi mung rai nga ai hta n-ga. ningwawt, dumsa kaba mung rai nga ai. Sa shaga ai hte maren Lamawng Kan Naw gaw sa du ai, Dai shaloi Kansi Chyahpa la gaw ,Lamawng Kan Naw hpe tsun dan ai gaw Agu i hpa mara mi lu na rai kun?, masha ni hta n byinai ngai kaw sha byin wa ai, ya hpang de ndai hta grau ai machyi makaw tsin-yam brin wanakun? grai myit tsang ni ai, ngu tsun sai.
Dai Shaloi Lamawng Kan Naw gaw sha man chyaba wawt (nwawt wawt )ya sai.
Lamawng Kan Naw tsun ai gaw nye a Kanam La e hpa yit hkum ru u, matsaw ningisa mu Nat ni gaw nang hpejinghku hku shaman chye ju jaw majaw she re. ndai lam hpe atsawm sha hkalum la ai
rai yang gaw nang grai lu su na ndai, dai re ai majaw Mupang
Bum Mu nat hpe rung ladawng tu ai nga wula langai mi ju ya u.
dai rai yang grai kajai gumhkawng ai wa mung nang rai na ndai.
hpa nhkrit ra ai, jinghku manam she rai lit dai. ngu nna Lamawng
Kan Naw tsun ya sai;
Shaloi Kansi Chyauhpa La gaw grai na kabu ai hte maren
Agu e dai rai taw nang Agu nan she galaw kau da ya rit, ngai
kanam hpe matsan dum la rit, karum la rit ngu nna akroi anoi
karum hpyi sai, Shaloi Lamawng Kan Naw mung n ning dang ai
sha Mu nat jaw ya sai re.
Kaja wa sha dai shaning kaw nna grai laklai ai hku
lungseng maw shagu hta lungseng grau pru wa sai, lungseng nhkun ni hta mung shawng shaning na hta grau pru wa nna masha mung grau grau law htam wa sai, Nam Maw bum na lung-raw nhkun ni mung grau nna awng dang wa sai hku re. Kade nna yang Kansi hkaw ကန်ဆီးဟော်နန်း ngu ai hpe gaw gap la lu ai kaw du hkra awng dang wa sai re. Dai zawn awng dang wa ai shaloi dama wa rai nga ai Lamawng Kan Naw a chyeju hpe n malap kau ai sha chyeju dum masat hku nna Kansi Chyauhpa La shi a kasha Kansi Ja Tem hpe Lamawng Kan Naw a kasha Lamawng Sam Awn hpe
jaw sha sai re.
Kansi Chyauhpa La gaw shi a kasha jaw sha ai hta n-ga. kungdawn Ga ngu ai hpe mung garan ya ai. Kansi Chyauhpa La a Kungdawn Ga gara kaw na rai a ta nga yang Karai Kasang lajang da ai sumla zawn she re.
1. Uru hka hte Sawnghpre hka mazup du hkra
2. Sawnghpre hkahku gawn lung wa yang
3. Laisai Rap Daru ngu ai Umdun sha-it kaw nna
4. Hkayat hkarum ntsa hku hprang
5. Rit tu dabang de hprawt. rit tu Jahang kaw nna
6.Maika hka hte Ningma hka mazup de hprawt
7.Ningma Hka hka hku gawn yu wa yang Ningma yang de du hkra Ningma yang kaw nna
8.Sha-it hkashi hku hprang, Sha-it Hka gawn lung wa yang
Hpa-i Lawk Bum de hprawt
9.Ngashi Hka ngu ai hkashi hku gawn yu wa yang Uru Hka de hprawt.
10.Uru Hka gawn yu wa yang Sawnghpre hka mazup de bai du hkra re.
Ndai zawn bum marawn hkasai hkanu ni kawan shinggrup da ai hta hkan nna Dama Lamawng ni hte Kansi Chyauhpa La gaw ndai Kungdawn Ga jaw ya sai. Kansi Chyauhpa La gaw dama Lamawng ni hpe Kungdawn Ga ap ya ai laika hta lawm ai ga sadi
gaw ; တာဝန်ယူမှု၊တာဝန်ခံမှု
nlu n sha mai ai mang ni taw nga tim, nanhte Lamawng ni a lit rai sai. Ru hka punghkaw kaba wa mi pru wa ai raitim, nanhte a lit rai sai. Magwi manang kawng wa mi taw nga tim. ja lungseng, lung-raw wa mi dan pru wa a raitim, nanhte Lamawng ni a she rai na sai yaw, ngu nna shayi dinghkaw jaw ya ai hta n-ga, Kungdawn Ga mung jaw ya sai lam laika hte hpawn di na Kansi Chyauhpa La shi nan shaman mungga tsun nna laika hpe apya ai lam chve lu ai.
Ndai zawn maru mayak hkrum ai shaloi shada da karum hkat ai majaw mahku mahkau makyit sumri dun ai lam rainga ai. Shawng nna Kansi Chyauhpa La hte Hpunggan Ja Taw yan a shayi sha Kansi Ja Tem hte Lamawng Sam Awn Kaw jaw sha ai hte maren kanam makying hku nna Kansi Zau Awn a kasha Kansi Ja Htat hte Lamawng Zau Tawng kaw bai jaw ya sha sai. Ndai zawn Kungdawn Ga garan ya ai hte maren kanam makying bai kahtap jaw hkra rai nna nja nhpra, ndaw nhka rai mayu dama ngu kanawn mazum nga ma ai re.
Bai nna chyum laika hta tsun ai “manam daw ai hta hkun
malap kau myit. dai lam hta nkau mi gaw n dum n chye ai she lamu kasa hpe daw hkrup masai, Hebre 13:2 hta tsun ai hte maren Kansi Chyauhpa La gaw matsaw ningtsa mu nat hpe jaw ya ai majaw lam shagu hta awng dang wanna hkaw nta hpe gap la lu ai atsam matsaw ningtsa mu nat ni jaw ya ai shaman cheju kumhpa re nga nna shawng na salangni mu lawm, na lawm ai myit su salang ni tsun ai labau ga sakse san la nna ndai laika hpe ka da
ai lam re.
Ref; Hp.Tau Lamawng naw,
Lamawng La seng ကျားမနိုင် လမောင် လဆိုင်း Sharaw hka kaw sharaw hpe kamu dang ai wa.
ဆိုင်းရာမြို့အနီးရှိ ယိုယွင်းပျက်စီးနေသောကံဆီးဒူဝါများ ဟော်နန်း အဆောက်အအုံသည် ကျောက်စိမ်းရတနာသခင်ကံဆီးဒူဝါတို့ အထွတ်အထိပ်သို့ရောက်ခဲ့ကြစဉ်က သူတို့ရဲ့ကြွယ်ဝချမ်းသာမှုနှင့်
သြဇာအချိန်အဝါကြီးမားမှုကို ပြသနေသောသက်သေအထောက်အထား
တစ်ခုပင်ဖြစ်ပေသည်။
ကံဆီးဟော်နန်းကို ဒူဝါကံဆီးလ လက်ထက်(၁၈၉၇)တွင် တည်ဆောက်ခဲ့သည်။ကံဆီးဟော်နန်းကိုထည်ဝါခမ်းနားသော အုတ်နန်း
ဆောင်(၁၂)ဆောင်ဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားလေသည်။
The ruins of the grand Haw, or Palace, of the Ginsi(kansi)duwas, located near the town of Sengra, stand as a remarkable testament to the opulence and influence of the Ginsi(kansi) jade lords during their peak. These ruins, although weathered by time, offer glimpses into the wealth and power that once characterized the ruling dynasty.
The construction of the Ginsi(Kansi)Haw began in 1897 under the patronage of Duwa Kansi La, a prominent member of the Gansi(kansi)duwa lineage. This magnificent complex comprised 12 large and splendid brick buildings, each contributing to the grandeur of the palace. The architectural style reflected the rich cultural heritage of the region, incorporating intricate designs and skilled craftsmanship.
Within the walls of the Haw, the Ginsi(kansi)duwas held court and conducted affairs of state, symbolizing their authority and prestige. It served as a center of governance, where decisions were made and laws were enacted. The palace was also a focal point for celebrations and ceremonies, showcasing the wealth and social standing of the Gansi(kansi)duwa rulers.
The ruins of the Haw stand as a haunting reminder of a bygone era. The passage of time has taken its toll on the once-magnificent structures, yet their remnants continue to evoke a sense of awe and admiration. Visitors to the site can marvel at the architectural prowess displayed in the construction of the palace and imagine the grandeur that once filled its halls.
The ruins of the Ginsu(Kansi)Haw not only represent the riches and power of the Gansi(kansi) jade lords but also serve as a tangible link to the history and heritage of the Kachin people. They stand as a testament to the legacy of the Gansi(kansi)duwa dynasty and their significant role in the cultural and political landscape of the region.
As visitors explore the remains of the grand palace, they can't help but be transported back in time, imagining the splendor that once permeated the halls and courtyards. The ruins of the Haw remain a poignant reminder of a bygone era, preserving the memory of the Gansi(kansi)duwas and their reign as jade lords, forever etched into the history of the Kachin people.